The upcoming film KD: The Devil has been making headlines recently, but not entirely for the reasons the makers might have hoped. The film’s track Sarke Chunar, featuring Nora Fatehi and Sanjay Dutt, recently sparked controversy over its Hindi lyrics. While social media backlash and a formal complaint with the CBFC followed, some suggested the uproar might be a calculated publicity stunt. Breaking his silence on these allegations, director Prem has firmly denied any intention of creating controversy. Speaking about the film’s narrative and the purpose of the song, he clarified that the movie is fundamentally an emotional story. He explained that Sarke Chunar Teri Sarke was designed simply as a fun, celebratory track intended for audiences to enjoy at parties and gatherings.
Addressing the claims of a publicity stunt, Prem asked, “I don’t want any controversy. Mine is an emotional film, and the song is meant to be something people dance to at parties. It’s been well received in Karnataka and Kerala. Why would I want controversy?”

The director attributed the issue to a language gap. While Prem wrote the original Kannada version himself, the Hindi lyrics were adapted by Raqueeb Alam. Prem admitted that because he is not fluent in Hindi, he did not fully grasp the nuances or implications of the translated words that eventually led to the backlash. He mentioned that the expressions used in the song are common in his rural cultural background but were misunderstood in the Hindi translation.
In a move to resolve the matter, the filmmaker confirmed that the controversial portions of the lyrics have been modified. The updated version will be submitted to the Censor Board for approval. Taking responsibility for the oversight, Prem offered an apology to those who felt offended.
He said, “If anyone is hurt, I am very sorry. Our big film faced a small lyrics issue, but it has been blown out of proportion. There are so many larger problems in the world, war hai, LPG gas ki problem hai toh kyun ek gaane pe itni badi controversy kar di?” (There is war, there is the problem of LPG gas, so why has such a big controversy been created over one song?) While the Hindi version was taken down after the controversy, the song remains available in Kannada, Tamil, Telugu, and Malayalam, as the criticism was specifically directed at the Hindi adaptation.
Also Read: NCW Summons Makers of Tateeree and Sarke Chunar Teri Sarke Over Obscenity Allegations